#2 LO STRANIERO di CHARLES BAUDELAIRE

“Chi ami di più, uomo enigmatico, di’? tuo padre, tua madre, tua sorella o tuo fratello?
“Non ho né padre, né madre, né sorella, né fratello”.
“I tuoi amici?”
“Lei si serve di una parola il cui senso mi è rimasto fino ad oggi
sconosciuto”.
“La tua patria?”
“Ignora su quale latitudine essa sia situata”.
“La bellezza?”.
“La amerei volentieri, dèa immortale”.
“L’oro?”.
“Lo odio come lei odia Dio”.
“Eh! cosa ami allora, straordinario straniero?”.
“Amo le nuvole… le nuvole che passano…là, là in fondo… le meravigliose nuvole!”.

*

L’étranger

“Qui aimes-tu le mieux, homme énigmatique, dis ? ton père, ta mère, ta soeur ou ton frère ?
– Je n’ai ni père, ni mère, ni soeur, ni frère.
– Tes amis ?
– Vous vous servez là d’une parole dont le sens m’est resté jusqu’à ce jour inconnu.
– Ta patrie ?
– J’ignore sous quelle latitude elle est située.
– La beauté ?
– Je l’aimerais volontiers, déesse et immortelle.
– L’or ?
– Je le hais comme vous haïssez Dieu.
– Eh! qu’aimes-tu donc, extraordinaire étranger ?
– J’aime les nuages… les nuages qui passent… là-bas… là-bas… les merveilleux nuages !”

*

WoM Edizioni, per la traduzione italiana
(CC BY-NC-SA 4.0)
https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/